Poem from our deaf-blind culture educator


On Monday something beautiful of Katrin Dinges. During our stay in Stechlin she did some lyrical experiments. The following text is one of the results, a translation of the german poem:

Do you know where we are?

In the fairytale Land of Dreams,

of blue cherries, pink trees,

Where things change like the Wind,

Like the fantasy that thinks like a child,

The ideas are not foams,

They create new, colourful spaces,

They open and close quickly.

A door that consists of loud wind,

From Air snake horses bridles,

As much as I dream,

Thoughts that are unreal elsewhere.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s